Beyond the Textbook
🧳

Travel & Daily Life

beginner

旅行与日常

Navigate restaurants, transport, hotels, and markets. Everything you need to get around confidently in a Chinese-speaking environment.

RestaurantsTransportHotelsShopping

Click any card to flip — reveal the Mandarin, pinyin, and cultural context.

50 phrases

Save phrases and track your progress — create a free account

Get started free

restaurants

Could I see the menu, please?

neutralbeginner

tap to reveal

可以看一下菜单吗?

Kěyǐ kàn yīxià càidān ma?

Polite restaurant request to see the menu.

Cultural note

一下 (yīxià) softens requests by implying 'just briefly' or 'for a moment.' It makes any request feel lighter and less demanding — a small word with big social impact.

neutralrestaurants

transportation

How do I get to [the subway station]?

neutralbeginner

tap to reveal

去地铁站怎么走?

Qù dìtiě zhàn zěnme zǒu?

How do I walk/get to the subway station?

Cultural note

Replace 地铁站 with any destination. 怎么走 (how to go/walk) is the standard navigation question. Chinese cities are often walkable, and asking locals for directions is very normal and welcomed.

neutraltransportation

hotels

Do you have any available rooms?

neutralbeginner

tap to reveal

有空房间吗?

Yǒu kōng fángjiān ma?

Are there any vacant/available rooms?

Cultural note

空 (kōng) means empty or vacant. This is a direct and natural way to inquire at smaller hotels and guesthouses. Larger hotels often prefer English or formal booking procedures, but this phrase works everywhere.

neutralhotels

shopping

Can you give me a bit of a discount?

casualbeginner

tap to reveal

能给我打个折吗?

Néng gěi wǒ dǎ gè zhé ma?

Can you apply a discount? 打折 (dǎzhé) literally means 'hit a discount.'

Cultural note

In markets, clothing boutiques, and smaller shops, negotiating is expected. The phrase is polite and non-confrontational. In chain stores or malls, prices are usually fixed, but it never hurts to ask — the worst answer is 不行 (bùxíng, 'can't do it').

casualshopping

asking for help

I'm lost. Could you help me?

neutralbeginner

tap to reveal

我迷路了,你能帮我吗?

Wǒ mílù le, nǐ néng bāng wǒ ma?

I've gotten lost. Can you help me?

Cultural note

Chinese people are generally very willing to help lost travelers, especially in tourist cities. Admitting you're lost (迷路 mílù) is not embarrassing — it often opens a warm and helpful conversation.

neutralasking for help

restaurants

Can I get this to go / pack it up?

casualbeginner

tap to reveal

可以打包吗?

Kěyǐ dǎbāo ma?

打包 (dǎbāo) means to pack food to take away — a doggy bag request.

Cultural note

Taking leftovers is completely normal and respected in China — it signals you enjoyed the food and aren't wasteful. In smaller restaurants, the staff will often pack it for you before you even ask. Wasting food is considered poor form.

casualrestaurants

transportation

Turn on the meter — to the airport.

casualbeginner

tap to reveal

打表,去机场。

Dǎ biǎo, qù jīchǎng.

Start the fare meter — I'm going to the airport.

Cultural note

打表 (to start the meter) is critical in Chinese taxis. Unmetered taxis sometimes attempt to charge inflated flat rates. Always say 打表 immediately when getting in — it signals you know the system and protects you from being overcharged.

casualtransportation

transportation

Please stop here.

casualbeginner

tap to reveal

麻烦停这里。

Máfan tíng zhèlǐ.

Politely asking a driver to stop at this location.

Cultural note

麻烦 (trouble/bother) softens any request to a driver or service provider. In taxis, 停这里 (stop here) is direct but adding 麻烦 adds courtesy. You can also say 前面一点 (a bit further ahead) or 这儿就好了 (here is fine).

casualtransportation

transportation

Which subway line?

casualbeginner

tap to reveal

地铁几号线?

Dìtiě jǐ hào xiàn?

Asking which numbered subway line to take.

Cultural note

Chinese subway systems use numbered lines: 一号线, 二号线, etc. Major cities like Beijing, Shanghai, and Guangzhou have 20+ lines. Apps like Baidu Maps or Metro Man (掌上地铁) help navigate; but knowing 几号线 and 换乘 (transfer) are essential verbal skills.

casualtransportation

transportation

Where is the transfer station?

casualbeginner

tap to reveal

换乘在哪里?

Huàn chéng zài nǎlǐ?

Where do I change trains?

Cultural note

换乘 (to transfer/change) is essential vocabulary for Chinese public transit. Subway announcements regularly call out 换乘站 (transfer station). Mastering 几号线换乘 (transfer to line X) lets you navigate any Chinese city's metro independently.

casualtransportation

transportation

How many stops?

casualbeginner

tap to reveal

坐几站?

Zuò jǐ zhàn?

How many stops to my destination?

Cultural note

站 (station/stop) is the measure word for transit stops. 几站 asks the number; 坐几站到XX (how many stops to XX?) is a complete question. Listening for 下一站 (next stop) announcements on the metro helps you track your journey.

casualtransportation

transportation

Where do I buy tickets?

casualbeginner

tap to reveal

去哪儿买票?

Qù nǎr mǎi piào?

Where is the ticket counter or machine?

Cultural note

Most Chinese transit now uses apps (Alipay, WeChat Pay, or city-specific apps) or transport cards (交通卡). Ticket machines (自动售票机) are available for cash payment but are increasingly supplementary. Mobile payments make the experience very smooth.

casualtransportation

transportation

High-speed train or regular?

casualbeginner

tap to reveal

高铁还是快车?

Gāotiě háishi kuài chē?

Are you taking the high-speed rail or a regular express train?

Cultural note

China's 高铁 (high-speed rail) network is the world's largest and most advanced. G trains (高速) reach 300+km/h; D trains (动车) are slightly slower. The system is extraordinarily punctual and connects nearly every major city.

casualtransportation

transportation

My luggage is overweight.

neutralbeginner

tap to reveal

行李超重了。

Xínglǐ chāozhòng le.

My luggage exceeds the permitted weight limit.

Cultural note

超重 (overweight) is checked at airline check-in counters. Domestic flights in China typically allow 20-23kg check-in. 超重费 (overweight fees) can be significant. Redistributing items into carry-on bags (随身行李) at the counter is a common practical move.

neutraltransportation

transportation

Is there a window seat available?

neutralbeginner

tap to reveal

有没有靠窗的座位?

Yǒu méiyǒu kào chuāng de zuòwèi?

Requesting a window seat on a plane or train.

Cultural note

靠窗 (next to the window) is a premium seat preference. On Chinese high-speed trains, seats labeled A and F are window seats. On planes, 靠窗座位 offers views and a wall to lean on. The aisle equivalent is 靠走道 (kào zǒudào).

neutraltransportation

hotels

Is breakfast included?

casualbeginner

tap to reveal

早餐含不含?

Zǎocān hán bù hán?

Does the room rate include breakfast?

Cultural note

含早 (including breakfast) is a key hotel filter in China. Chinese hotel breakfasts often feature 粥 (congee), 包子 (steamed buns), 豆浆 (soy milk), and 油条 (fried dough) — a completely different spread from Western buffets.

casualhotels

hotels

What time is checkout?

neutralbeginner

tap to reveal

退房是几点?

Tuì fáng shì jǐ diǎn?

When must I vacate the room?

Cultural note

Standard checkout in Chinese hotels is 12:00 noon. Requesting 延迟退房 (late checkout) is possible for a fee or as a loyalty perk. Some hotels offer 钟点房 (hourly rooms) for very short stays — a practical option for transit travelers.

neutralhotels

hotels

Can we do a late checkout?

casualbeginner

tap to reveal

能不能晚退?

Néng bu néng wǎn tuì?

Is it possible to check out later than the standard time?

Cultural note

晚退 (late checkout) is a common request at Chinese hotels. Front desk staff will check availability and may charge 半日房费 (half-day rate) for significant delays. Politely asking in Chinese often gets better results than demanding in English.

casualhotels

hotels

The room is a bit noisy.

casualbeginner

tap to reveal

房间有点吵。

Fángjiān yǒudiǎn chǎo.

There is too much noise in the room.

Cultural note

Noise in Chinese hotels can come from mahjong rooms, KTV venues, or street construction (often at night). Requesting 换一间 (a different room) or asking for 安静的房间 (a quieter room) when booking can preempt this.

casualhotels

food & drink

What's good to eat nearby?

casualbeginner

tap to reveal

附近有什么好吃的?

Fùjìn yǒu shénme hǎochī de?

What are the best food options in this area?

Cultural note

This question is golden when directed at locals — taxi drivers, hotel staff, or shopkeepers. They always know where the best 苍蝇馆子 (hole-in-the-wall restaurants) are. Following a local's food recommendation is almost always better than following a travel guidebook.

casualfood & drink

food & drink

What are the local specialty dishes?

casualbeginner

tap to reveal

本地特色菜是什么?

Běndì tèsè cài shì shénme?

What food is this place famous for?

Cultural note

Chinese regional cuisine is profoundly diverse — 八大菜系 (eight major cuisines). Each city has hyper-local specialties: Hangzhou's 西湖醋鱼, Xi'an's 羊肉泡馍, Chengdu's 担担面. Always ask locals for the 必吃 (must-eat) dish.

casualfood & drink

restaurants

Mild, medium, or extra spicy?

casualbeginner

tap to reveal

微辣,中辣,还是特辣?

Wēi là, zhōng là, háishi tè là?

Asking the customer's preferred spice level.

Cultural note

Spice level choices are a hallmark of Sichuan and Hunan restaurants. 微辣 (slightly spicy) is the safe tourist option; 中辣 (medium) for the experienced; 特辣 (extremely spicy) is for devotees. Some menus add 变态辣 (deranged spicy) — a level that requires genuine training.

casualrestaurants

restaurants

One bowl of white rice, please.

casualbeginner

tap to reveal

来一碗白米饭。

Lái yī wǎn bái mǐfàn.

I'd like a bowl of plain steamed rice.

Cultural note

白米饭 is the neutral base that balances spicy or rich dishes. In China, rice is ordered separately (unlike in Japan where it's included). 来一碗 is the natural ordering phrase: 来 (come/give me) + measure word + food item.

casualrestaurants

restaurants

There are no chopsticks.

casualbeginner

tap to reveal

没有筷子了。

Méiyǒu kuàizi le.

There aren't any chopsticks here.

Cultural note

筷子 (kuàizi, chopsticks) are the standard utensil across Chinese dining. Restaurants typically have them on the table or in a holder. If they're missing, asking 能给我筷子吗 works. For spoon-friendly dishes like congee, ask for 勺子 (sháozi).

casualrestaurants

food & drink

I'm allergic to peanuts.

neutralbeginner

tap to reveal

我对花生过敏。

Wǒ duì huāshēng guòmǐn.

I have a peanut allergy.

Cultural note

Food allergies are less commonly discussed in Chinese cuisine than in Western countries, but awareness is growing. 过敏 (guòmǐn, allergy) is understood. Common Chinese allergens: 花生 (peanuts), 虾 (shrimp), 麸质 (gluten), 大豆 (soy). Always specify when ordering.

neutralfood & drink

food & drink

Do you have vegetarian options?

casualbeginner

tap to reveal

素食的有吗?

Sùshí de yǒu ma?

Is there vegetarian food available?

Cultural note

Vegetarianism (素食) has Buddhist roots in China and is more common than many expect. Major cities have dedicated vegan restaurants. But note: 素 doesn't always mean vegan — some 素食 dishes contain eggs or dairy. Specify 纯素 (pure vegan) or 不含蛋奶 (no eggs or dairy) if needed.

casualfood & drink

asking for help

Is there a pharmacy nearby?

casualbeginner

tap to reveal

附近有药店吗?

Fùjìn yǒu yàodiàn ma?

Where can I find a pharmacy?

Cultural note

药店 (yàodiàn) or 药房 (yàofáng) are found on virtually every city block in China. Major chains include 大参林 and 老百姓. They carry both 西药 (Western medicine) and 中药 (Chinese medicine). Staff can often recommend treatments without a prescription.

casualasking for help

medical

My stomach is upset.

casualbeginner

tap to reveal

我肚子不舒服。

Wǒ dùzi bù shūfu.

I'm having stomach discomfort.

Cultural note

肚子不舒服 covers a range of digestive issues. Chinese remedies often suggested: 盐水 (salt water), 温水 (warm water), or 藿香正气水 (a Chinese herbal remedy for stomach issues). Saying this at a pharmacy will get you effective local medication recommendations.

casualmedical

medical

Where do I register for an appointment?

neutralbeginner

tap to reveal

挂号在哪里?

Guàhào zài nǎlǐ?

Where is patient registration for seeing a doctor?

Cultural note

挂号 (registration/booking) is the first step in Chinese hospitals. You register at the 挂号台, pay a nominal fee, and are assigned to a specialist department. Many hospitals now offer 网上挂号 (online registration) via WeChat to avoid long queues.

neutralmedical

medical

Can I use my insurance?

neutralintermediate

tap to reveal

保险能用吗?

Bǎoxiǎn néng yòng ma?

Does this facility accept my insurance?

Cultural note

Foreign travel insurance often works at international clinics but may not be directly accepted at public hospitals. Keep all receipts (发票, fāpiào) for reimbursement claims. Some hospitals in major cities have dedicated 外宾门诊 (foreign patient clinics) with English support.

neutralmedical

shopping

Please give me a receipt.

neutralintermediate

tap to reveal

发票给我一张。

Fāpiào gěi wǒ yī zhāng.

I'd like a formal tax receipt.

Cultural note

发票 (fāpiào, official receipt) is a formal government-issued receipt used for business reimbursement and tax purposes. Ordinary receipts are 收据 (shōujù). Always ask for 发票 for business expenses — it's required for corporate tax deductions in China.

neutralshopping

shopping

Can I return this?

casualbeginner

tap to reveal

可以退货吗?

Kěyǐ tuì huò ma?

Is a refund/exchange possible?

Cultural note

Return policies vary widely in China. Major e-commerce platforms like Taobao and JD.com have clear 7-day return policies. Physical stores vary — get 发票 (receipt) and keep tags attached. Street market and fresh food purchases are generally non-returnable.

casualshopping

restaurants

That's not what I ordered.

neutralbeginner

tap to reveal

不对,我点的不是这个。

Bù duì, wǒ diǎn de bù shì zhège.

There's been a mistake — this isn't my order.

Cultural note

Correcting order errors in Chinese restaurants requires directness but not aggression. Stating 我点的是XX (I ordered XX) while showing the menu is effective. Staff in reputable restaurants will correct the mistake quickly and apologetically.

neutralrestaurants

restaurants

Another bottle of water, please.

casualbeginner

tap to reveal

再来一瓶水。

Zài lái yī píng shuǐ.

Please bring another bottle of water.

Cultural note

再来 (another one/more) is a versatile ordering phrase. 再来一份 (one more portion), 再来一杯 (another glass). Note: Chinese restaurants typically serve 热水 (hot water) by default — ask for 冰水 (ice water) or 凉水 (room temp/cool water) if you prefer.

casualrestaurants

restaurants

Can you leave this out?

casualbeginner

tap to reveal

能不能不加这个?

Néng bu néng bù jiā zhège?

Can you make this dish without this ingredient?

Cultural note

Chinese kitchens are generally flexible with ingredient omissions. Common requests: 不放香菜 (no cilantro), 不放葱 (no scallions), 不放蒜 (no garlic). Pointing at an ingredient on the menu or dish is helpful if the name escapes you.

casualrestaurants

restaurants

Can you warm this up?

casualbeginner

tap to reveal

能给热一下吗?

Néng gěi rè yīxià ma?

Can you reheat this for me?

Cultural note

Chinese food culture places great emphasis on eating food 热乎乎 (piping hot). Asking to reheat leftovers or a dish that arrived cold is completely acceptable. Microwaves are standard in most Chinese kitchens.

casualrestaurants

getting around

Is this the place on the map?

casualbeginner

tap to reveal

地图上是这里吗?

Dìtú shàng shì zhèlǐ ma?

Confirming a location against a map.

Cultural note

Chinese maps use Baidu Maps (百度地图) or Gaode Maps (高德地图) which are more accurate in China than Google Maps. Showing a map on your phone to locals is a reliable way to confirm destinations — pointing works across language barriers.

casualgetting around

getting around

Go straight to the end, then turn right.

casualbeginner

tap to reveal

走到底然后右转。

Zǒu dào dǐ rán hòu yòu zhuǎn.

Walk all the way to the end of this street, then turn right.

Cultural note

走到底 (walk to the end) is a common directional phrase in Chinese. Other useful terms: 左转 (turn left), 直走 (go straight), 过了十字路口 (past the intersection), 在XX旁边 (next to XX). These combine to decode most Chinese directions.

casualgetting around

transportation

I need to catch the last train.

casualbeginner

tap to reveal

我要赶最后一班车。

Wǒ yào gǎn zuìhòu yī bān chē.

I need to hurry to catch the last train/bus of the night.

Cultural note

赶 (gǎn, to rush/catch) is essential transport vocabulary. Chinese cities have fixed public transit hours — last metro runs vary by city but typically 22:00-23:30. 末班车 (last train) anxiety is universally understood.

casualtransportation

transportation

Is DiDi available here?

casualbeginner

tap to reveal

这里有滴滴吗?

Zhèlǐ yǒu Dīdī ma?

Does DiDi operate in this area?

Cultural note

DiDi operates in most Chinese cities, though rural areas may have limited coverage. Note: DiDi requires a Chinese phone number and payment method for domestic accounts. Tourist-friendly options include 拼车 (carpool) or 专车 (private car service).

casualtransportation

transportation

Can you call me a taxi?

casualbeginner

tap to reveal

帮我叫个出租车。

Bāng wǒ jiào gè chūzū chē.

Please call/hail a taxi for me.

Cultural note

出租车 (traditional taxi) is distinct from 网约车 (app-based rideshare). Hotel staff hailing a taxi for you is a reliable option. In busy areas, 扬招 (hailing on the street) still works — raise your hand at the roadside.

casualtransportation

transportation

Use navigation to get there.

casualbeginner

tap to reveal

导航一下。

Dǎoháng yīxià.

Use the GPS/maps app to navigate.

Cultural note

导航 (GPS navigation) on phones runs Chinese daily travel. Taxi drivers appreciate passengers sharing their 高德 or 百度 navigation to ensure accuracy. Many drivers use 导航 themselves for unfamiliar routes.

casualtransportation

transportation

AutoNavi or Baidu Maps?

casualbeginner

tap to reveal

高德还是百度地图?

Gāodé háishi Bǎidù dìtú?

Which maps app are you using?

Cultural note

高德 (AutoNavi/Amap) and 百度地图 (Baidu Maps) are China's dominant navigation apps. Google Maps is largely blocked and less accurate in China. High德 is generally more accurate for driving; Baidu has strong transit features. Locals typically use both.

casualtransportation

getting around

Where is the nearest exit?

casualbeginner

tap to reveal

最近的出口在哪里?

Zuìjìn de chūkǒu zài nǎlǐ?

Where is the nearest exit — from a mall, subway, or building?

Cultural note

Chinese malls and subway stations often have multiple exits labeled by letter/number (A1, A2, B1, etc.). Knowing which exit to use saves navigating large underground shopping areas. Apps often specify which exit number to use.

casualgetting around

asking for help

Is there a toilet nearby?

casualbeginner

tap to reveal

附近有厕所吗?

Fùjìn yǒu cèsuǒ ma?

Where is the nearest restroom?

Cultural note

Public toilets (公厕, gōng cè) in major Chinese cities have improved dramatically. Many are free and relatively clean — rated by stars in some cities. The more polite term 洗手间 (xǐshǒujiān, washroom) is used in restaurants and hotels.

casualasking for help

restaurants

I'd like a private room.

casualintermediate

tap to reveal

我想要一个包间。

Wǒ xiǎng yào yī gè bāojiān.

I'd like a private dining room for our group.

Cultural note

包间 (private rooms in restaurants) are standard in mid-to-high-end Chinese restaurants. They provide privacy, better service, and space for large group gatherings. For important business dinners or family celebrations, requesting a 包间 is expected.

casualrestaurants

paying

Is service charge included?

neutralintermediate

tap to reveal

服务费算在里面吗?

Fúwù fèi suàn zài lǐmiàn ma?

Is the service charge already included in the bill?

Cultural note

服务费 (service fee) is charged by some upscale Chinese restaurants — typically 10-15%. Unlike Western restaurants, tipping (小费) is not customary in China. The service fee effectively replaces it. Always check before paying.

neutralpaying

asking questions

How long is the wait?

casualbeginner

tap to reveal

要等多久?

Yào děng duō jiǔ?

How long will the wait time be?

Cultural note

Popular Chinese restaurants often have long queues — especially for breakfast joints (早餐店), hotpot restaurants, and famous chains. Many restaurants use app-based queuing systems (叫号 ticket-number systems). Asking 等多久 helps you decide whether to wait or find an alternative.

casualasking questions

restaurants

I'd like to book a table for tonight.

neutralbeginner

tap to reveal

我想预订今晚的座位。

Wǒ xiǎng yùdìng jīnwǎn de zuòwèi.

I'd like to make a dinner reservation.

Cultural note

预订 (reservation) is essential for popular restaurants, especially on weekends or holidays. WeChat now allows direct restaurant reservations through mini-programs. Some restaurants require a small 订金 (deposit) to secure weekend bookings.

neutralrestaurants

paying

Are all these items separate or on one bill?

casualintermediate

tap to reveal

这些是分开算还是一起算?

Zhèxiē shì fēnkāi suàn háishi yīqǐ suàn?

Are we paying separately or as one group bill?

Cultural note

AA制 (Dutch pay/splitting the bill) among younger Chinese is becoming more common but 请客 (one person treats everyone) remains the cultural ideal for important occasions. The question of who pays can sometimes involve an elaborate negotiation ritual.

casualpaying

Want to practice this with a real tutor?

Take these phrases into a live session

A HanyuLab tutor will drill the travel & daily life phrases with you until they feel completely natural.

Preview Tutor Marketplace

Build your foundation first

These phrases land better once you have HSK vocabulary in place.

Study HSK Flashcards
HanyuLab — Elite Mandarin Tutors & HSK Preparation